Speak English Salon


Leave a comment

St. Patrick’s Day

Everything you’ve ever wanted to know about St. Patrick’s Day in English and Japanese courtesy of Fukuoka Now.

Advertisements


Leave a comment

Vocab Building – 会社 ★★

・外資系企業|a company with capital participation by a foreign company; a foreign-affiliated firm

・ 会社|a company; a firm; a corporation

・ 株式会社|a joint-stock [⦅米国用法⦆stock] company; ⦅英国用法⦆〔株式公開の〕a public limited company, 〔株式非公開の〕 a private (limited) company

・ 多国籍企業|a multinational corporation [company]

・ 同族会社|a family corporation《経営母体による区別》

・ 協同組合|a cooperative

・ 公営企業|a publicly managed company; a public enterprise

・ 公社,公団|a public corporation

・ 国営企業|a state-run company; a state enterprise

・ 第三セクター|a semi-public joint venture company; a quasi-public corporation

・ 特殊法人|a government-affiliated corporation; a special corporation《規模関連》

・ 親会社|a parent company

・ 関連会社|an affiliated company

・ 系列|corporate alliances; a group of closely related companies; a keiretsu

・ 子会社|a subsidiary company

・ 財閥|a zaibatsu; 〔韓国の〕a chaebol

・ 大企業|a big company; Big Business

・ 中小企業|small (and medium-sized) businesses

・ 提携先|a business partner

・ 取引先|a customer; a business connection

・ 複合企業体|a conglomerate

・ 持株会社|a holding company《起業ベンチャー》

・ 起業家|an entrepreneur

・ 起業家精神|entrepreneurship

・ ベンチャー企業|a start-up; a venture business

・ ベンチャー投資基金|a venture investment fund《行為》

・ 合併|(a) merger

・ 株の持ち合い|crossholding of shares

・ 管財人|a receiver

・ 管財人になる|be appointed receiver

・ 企業買収|merger and acquisition; M&A

・ 吸収|absorption

・ 合弁事業|a joint venture

・ 再建屋|a turnaround manager

・ 破産,倒産|bankruptcy; insolvency《経営陣》

・ 会長|the chairman (of the board of directors)

・ 監査役|an auditor

・ 経営者|a manager; 〔総称〕the top management

・ 顧問弁護士|a corporate lawyer

・ 最高業務責任者|the chief operating officer⦅略COO⦆

・ 最高経営責任者|the chief executive officer⦅略CEO⦆

・ 最高財務責任者|the chief financial officer⦅略CFO⦆

・ 社外重役|an outside director

・ 社長|the president(▼実権を握るトップとしては「代表取締役」の肩書きを使う)

・ 常務取締役|a managing director

・ 専務取締役|an executive director; a senior managing director

・ 相談役,顧問|a senior (corporate) adviser

・ 代表取締役|the representative director; the chief executive officer⦅略CEO⦆; ⦅英国用法⦆the managing director

・ 副社長|an executive vice-president(▼複数いる場合が多い)

・ 役員会|the board of directors

・ 役員,重役|a director《主な部署》

・ 営業部|the sales department

・ 企画部|the planning department

・ 経理部|the accounting department

・ 広報部|the public relations department

・ 財務部|the financial management department

・ 人事部|the personnel department

・ 総務部|the general affairs department [division] (▼departmentはdept., divisionはdiv.と略す)《管理職》

・ 係長|a subsection chief

・ 課長|the head of a section; a section head [manager]

・ 課長補佐|an assistant section manager

・ 中間管理職|a middle(-level) manager; 〔総称〕the middle management

・ 部長|the general manager《その他》

・ 給与外特典|fringe benefits; ⦅口⦆perks

・ 年功序列型給与|a seniority-based [seniority-oriented] salary

・ 年俸制|the annual-salary system; a system of performance-based annual salaries

・ 能率給|a performance-based salary


彼は子会社に出向中である|He is on loan to a subsidiary company.

我が社は営業品目の拡大を計画中である|Our company is planning to diversify.

この会社は大幅なリストラが必要である|This company needs radical restructuring.

会社は近く破産申告をする|The company is going to file for bankruptcy soon.

あの会社は先月倒産した|That company [went bankrupt / became insolvent] last month.

昇進が年功で決まる時代は終わった|Promotion is no longer based on seniority.

社用族だから派手に飲み食いする|They spend a lot at restaurants and bars because it can all go on the company expense account.

求人広告をこまめに見ている|I’m reading the help-wanted ads carefully these days.

定年後は嘱託で5年働ける|After retirement I can work part-time for another five years.

会社訪問で勉強に身が入らない|Because I have to visit companies to get job information, I can’t concentrate on my studies.


Leave a comment

ゴガクル ★★

I’m on my way.

今そっちに向かってるよ。

解説:「そっちに向かう」は「そちらへ行く途中である」という意味です。英語では「~へ行く途中」という意味のon one’s wayやon the wayという慣用句があり、これがぴったりです。この場合、主語は I なので、one’sはmyになります。

Are you on your way to the meeting?

会議に行くところなの?

解説: 「~に行くところなの?」という質問も「~へ行く途中ですか?」という意味なのでon one’s way が使えます。この場合は会議に行く途中なのでone’s はyourになります。「会議へ」はto the meetingです。

The Floating Bridge of Dreams was written by Ota Nampo. Born into a samurai family, he expressed his literary talents in satirical forms, such as kyoka and kibyoshi.

1808年頃に書かれた「夢の浮橋」。作者は大田南畝(おおた・なんぽう)。武士の家に生まれ、狂歌や黄表紙といった滑稽のジャンルで文芸の才能を発揮した。

________________________________

Speak! English Salon/スピーク英会話サロン
http://web.me.com/josephcamcinnis
福岡市中央区大名1-12-36

★ためにならない日本語ブログ↓↓↓
http://22311221.at.webry.info/


Leave a comment

Reference – My Memory ★★

I came across this great translating tool the other day. Type in the word you want to look up or translate and you will be given several sentences that show how the word has been translated and used by others. The Japanese – English function is still somewhat limited, but for European languages it’s the best site I’ve found so far.

http://mymemory.translated.net

…………………………………………………….
Speak! English Salon/スピーク英会話サロン
http://web.me.com/josephcamcinnis
福岡市中央区大名1-12-36

★ためにならない日本語ブログ↓↓↓
http://22311221.at.webry.info/


Leave a comment

Reference – Online dictionaries ★★

There are many free on-line dictionaries and encyclopedias that will aid your English studies. Some of the better and easy to use ones include: WikipediaWiktionary, and the Merrium-Webster dictionary and thesaurus.

For slang and new words check out Urban Dictionary:.

The Visual Dictionary provides diagrams and pictures to help you understand the meaning of words.

HighBeam Encyclopedia is a search engine that links you to over a hundred on-line dictionaries and encyclopedias.

The Double-Tongued Dictionary offers the word-nerd a lexicon of fringe English, jargon, and new words.

Be sure to check in regularly as i will be posting other helpful sites from time to time.


Leave a comment

Podcastとは ★

ポッドキャストとは、Webサーバ上にマルチメディア・データファイル(音声データ・動画データなど)をアップロードし、RSSを通してWWW上に公開すること。その内容は、個人のブログと同様のものもあれば、テーマに基づいた対談などもあり、多岐に渡る。

ポッドキャストは、アップル社のポータブルマルチメディアプレーヤーであるiPod(アイポッド)と、”放送“を意味するbroadcast(ブロードキャスト)を組み合わせた造語である。[1]元々は『iPodなどの携帯プレイヤーに音声データファイルを保存して聴く事が可能な放送(配信)番組』という意味で名付けられた。配信に利用されている音声データファイルのほとんどは標準的なMP3形式のオーディオファイルであるため、iPodに限らず、MP3オーディオファイルを保存して再生できる全てのデジタルオーディオプレーヤーで聴く事ができるというものであったが、現在ではMPEG 4やH.264形式の動画配信も含めて、ポッドキャストと呼ぶ。

一般的にはポッドキャスト(Podcast)という言葉でこの仕組み自体を指し、ポッドキャスティングはこの仕組みを利用して実際に配信を行うという行為を指すのに使われることが多い。またポッドキャスター(Podcaster)は、一般的にポッドキャストを放送(配信)している人物を指す。

名称の由来がiPodに関係しているため、『ポッドキャストはiPodを使用しなければ聴く事ができない』という誤解を招き易く、ビジネス的にも不公平感があるという意見も存在する。しかし、ポッドキャストという名称は、iPodが(かつてのウォークマンのように)一般名詞に近い状態になった段階で、アップルの社外から派生してきたという経緯もあって、名称変更を望む声は比較的少数である。なお、ポッドキャストに代わる、より中立的な名称としては、ブログキャスト(blogcast)などが提案されているが、やはりメジャーな名称ではない。

広義のポッドキャストでは、公開するマルチメディアファイルの種類は問わず、ポッドキャストのダウンロード専用ソフトウェア(アグリゲータ)を利用して、RSSから指定のファイルを得られる仕組みそのものを指す。だが一般的には、ポッドキャストと言った場合には音声データファイル(MP3など)の公開を意味するのが普通である。現在では音声データファイルだけではなく動画データファイルの配信も広く行われている。これらはビデオポッドキャストやビデオキャスティング、もしくはVlogなどと呼ばれる。

配信する音声データファイルがAACの場合、ファイルにチャプターマーカー(チャプター毎に画像やURLリンクを埋め込むことも可能)を付加することができる。これを拡張ポッドキャスト(Enhanced Podcast)と呼ぶが、これに対応した再生環境はiPod+iTunesなどに留まっている。拡張ポッドキャストを編集できるソフトにGarageBandSound it!などがある。

聴き方

大きく二つに分類される。

一つはその音声ファイルを配信しているウェブサイトをWebブラウザ等で訪れてポッドキャスト・ファイルのリンクURLを探し出し、直接ウェブブラウザ等を使用してファイルをダウンロードし、マルチメディア・プレーヤー等に読み込ませて聴く方法である。その場でポッドキャストを簡単に聴きたい時などに向いている。

もう一つはポッドキャスト・ファイルをダウンロードする為に作られたアプリケーションソフトウェアを使用する方法である。これは一般的にアグリゲータ(Aggregator)と呼ばれる。アグリゲータはポッドキャスト用RSSへとリンクするアドレスを登録し保持することで、登録されたRSSの最新の情報を入手し、RSSに関連付けされているポッドキャスト・ファイルを一括または選択してダウンロードすることを可能にする。RSSを発行しているポッドキャスターがデータを更新すれば、自分でポッドキャスターのサイトを訪れなくとも即座に最新の音声ファイルを入手できるため、複数のポッドキャスト番組を定期的にダウンロードして聴くのに適している。この方法がポッドキャスティングにおける最大の特徴を活かした聴き方であり、かつ最も一般的な方法となっている。

アグリゲータで登録できるRSSは、前述の通りRSS 2.0のフォーマットで、エンクロージャー要素によって音声ファイルへのURLアドレスが記述されている必要がある。

ポッドキャスト用アグリゲータの主な目的はRSSに関連付けされているポッドキャスト・ファイルのダウンロードだが、音楽再生機能を持ち、ダウンロードしたファイルを直接再生できるものも多い。また、ポッドキャスターが管理するウェブサイト上でMacromedia Flashを利用して直接聴けるポッドキャスト・Webサイトも既に多く存在している。携帯ゲーム機のプレイステーション・ポータブルでは、ポッドキャストのストリーミング再生、時刻設定して無線LAN経由で保存するタイマー保存に対応している。

 

…………………………………………………….
Speak! English Salon/スピーク英会話サロン
http://web.me.com/josephcamcinnis
福岡市中央区大名1-12-36