I found this on the side of an office building in Akasaka. Every time I see something like this I wonder, why didn’t they have a couple of English speakers check it first before putting it up on the wall. There are so many mistakes, I really don’t know where to start. Tell you what, I’ll just go through it sentence by sentence.
X “Able AKASAKA” is something like city.
Able Akasaka is something like a city.
Able Akasaka resembles a city.
Note: Don’t put Japanese words in all capital letters.
X THERE, people of strong sensibilities are Living.
People with strong sensibilities are living there.
Men and women with strong sensibilities are living there.
Even better! Able Akasaka resembles a city where men and women with strong sensibilities live and work.
X Different field professional m- en meet with and stimulate ea- ch other at this place.
Professionals from different fields meet and stimulate each other here.
Professionals from a variety of specialties come together and inspire each other here.
Note: Don’t put hyphens where they don’t belong. “Each” and “men” are single syllable words that cannot be hyphenated.
X And then (marve llous) works can be done.
And then marvelous work can be done.
Even better! Professionals from a variety of specialties come together and inspire each other to produce marvelous work.
X “Able AKASAKA” group will change the atmosphere of Akasaka Area gradually.
Before long, the Able Akasaka Group will influence the atmosphere of Akasaka.
_______________________________________
Speak! English Salon/スピーク英会話サロン
http://web.me.com/josephcamcinnis
福岡市中央区大名1-12-36
★ためにならない日本語ブログ↓↓↓
http://22311221.at.webry.info/